Direttive per la lingua cinese
Li Yuming, direttore della Commissione di Stato per la lingua cinese ha annunciato che una direttiva stabilirà che il nome di famiglia viene prima del nome proprio quando si scrivono nomi stranieri utilizzando l’alfabeto fonetico cinese.
Per intendere il senso dell’annuncio bisogna tener presente che in Cina il cognome viene sempre prima del nome proprio: ad esempio Mao Zedong: Mao è il nome di tutta la famiglia ( cognome in italiano) mentre Zedong è quello solo della persona (nome proprio in italiano, first name in inglese, nombre de pila in spagnolo ) Ma in Europa ( e anche in India, in arabo ecc) il nome proprio precede quello della famiglia: diciamo Giuseppe Garibaldi e non Garibaldi Giuseppe a meno che non siamo in un ordine alfabetico. Questo fatto crea confusione in Cina rispetto agli straieri perchè non si capisce piu quale sia il nome proprio e quale sia il cognome di uomini politici, scienziati, artisti sportivi. Quindi la direttiva renderà immediatamente chiaro quale sia il nome e quale il cognome
E’ pronta anche la revisione dell’uso della
punteggiatura e delle cifre e sarà resa nota al pubblico ed operante
dopo aver terminato le procedure amministrative. Le modifiche sono
principalmente intese a normalizzare e accettare alcune usanze popolari
nella società,
Li Yuming ha anche criticato alcune università che rinunciano a esami di
lingua cinese quando gli studenti si iscrivono o non attribuiscono
adeguata importanza alla lingua cinese. Ha pure riferito che
quattro università di Shanghai hanno proposto solo prove di matematica e
inglese.
Gli studiosi cinesi sono preoccupati per il declino dell’importanza della lingua materna in favore dell’inglese. In realtà il fenomeno è comune a tutto il mondo ma riveste particolare rilievo per i cinesi. La Cina, infatti, è stata del tutto assente al progresso tecnico scientifico degli ultimi due secoli, tutto in pratica monopolio degli Occidentali. Nel momento in cui si affacciano alla ribalta del mondo non trovano nella loro complicata e illustre lingua elementi sufficienti per rendere i concetti tecno-scintifiici anche perché i testi più avanzati sono in lingua inglese. L’inglese tende quindi a soppiantare il cinese nei campi emergenti della cultura e dell’economia: da qui le preoccupazioni delle autorità e degli studiosi cinesi
——————–
”Nuovo dizionario” in caratteri pittografici cinesi
number of view: 1